top of page
  • Writer's pictureMyanmar Mission To UN

Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun at UNSC Open Debate on Women and Peace and Security





Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the United Nations Security Council Open Debate on “Women and Peace and Security: sexual violence in conflict”, held on 14 July 2023


[Below Myanmar Text]


သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်


ကုလသမဂ္ဂ လုံခြုံရေးကောင်စီတွင် “အမျိုးသမီး၊ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် လုံခြုံရေး : ပဋိပက္ခအတွင်း လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု” နှင့် ပတ်သက်၍ Open Debate ကျင်းပပြုလုပ်ရာ၌ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်း ကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း က လက်နက်ကိုင် ပဋိပက္ခများအတွင်း အဓမ္မပြုကျင့်ခြင်း သို့မဟုတ် အခြားသော လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများအတွက် တာဝန်ရှိခြင်း သို့မဟုတ် ကျူးလွန်သည်ဟု သံသယဖြစ်ရသည့် တရားခံများစာရင်းတွင် မြန်မာစစ်တပ်နှင့် စစ်တပ်အောက်ရှိ နယ်ခြားစောင့်တပ်များကို ယခုနှစ်အစီရင်ခံစာတွင် မှန်ကန်စွာ ထည့်သွင်းထားသည့် အတွက် ကုလသမဂ္ဂအတွင်းရေးမှူးချုပ်နှင့် အတွင်းရေးမှူးချုပ်၏ အထူးကိုယ်စားလှယ်တို့အား ကျေးဇူးတင်ရှိ


(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇူလိုင်လ ၁၄ ရက်)


၁။ နယူးယောက်မြို့ အခြေစိုက် ကုလသမဂ္ဂဌာနချုပ်၊ လုံခြုံရေးကောင်စီတွင် “Women and Peace and Security: sexual violence in conflict” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် Open Debate ကို ၁၄-၇-၂၀၂၃ ရက် (သောကြာနေ့) ၌ ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။


၂။ အစည်းအဝေးကို ဇူလိုင်လအတွက် လုံခြုံရေးကောင်စီ၏ အလှည့်ကျဥက္ကဋ္ဌအဖြစ် တာဝန်ယူ ဆောင်ရွက်လျက်ရှိသော ဗြိတိန်နိုင်ငံက ကြီးမှူးကျင်းပခဲ့ပြီး Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict ဖြစ်သူ Ms. Pramila Patten ၊ အရပ်ဖက် လူမှုအဖွဲ့အစည်း ကိုယ်စားလှယ် မနော်ဆဲဆဲနှင့် Survivour Champion ဖြစ်သူ Ms. Nadine တို့ (၃) ဦး က ဆွေးနွေးသူများအဖြစ် ပါဝင်တက်ရောက်ခဲ့ကြပါသည်။ အလားတူ မြန်မာနိုင်ငံ အပါအဝင် နိုင်ငံပေါင်း (၆၀) ကျော်မှ ကိုယ်စားလှယ်များလည်း ပါဝင်၍ မိန့်ခွန်းများ အသီးသီးပြောကြား ခဲ့ကြပါသည်။


၃။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း၏ မိန့်ခွန်းတွင် အောက်ဖော်ပြပါ အဓိကအချက်များ ပါဝင်ပါသည်-


(က) ပဋိပက္ခနှင့် နှီးနှောဆက်နွယ်သည့် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများနှင့်ပတ်သက်၍ ၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီလမှ ဒီဇင်ဘာလ ကာလအတွက် ထုတ်ပြန်ထားသည့် ကုလသမဂ္ဂ အတွင်းရေးမှူးချုပ်၏ အစီရင်ခံစာတွင် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်း၌ ဖြစ်ပွားလျက်ရှိသော လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများ၏ စိုးရိမ်ရသည့် အခြေအနေကို သတိပေး မီးမောင်းထိုးပြထားကြောင်း၊


(ခ) မြန်မာနိုင်ငံအပါအဝင် ဖြစ်စဉ်အများစုတွင် တရားဥပဒေစိုးမိုးမှု လုံးဝဥဿုံ ဆိတ်သုဉ်းသွားရခြင်းနှင့် အခြေခံဥပဒေနှင့်ဆန့်ကျင်သည့် အစိုးရအပြောင်းအလဲများကြောင့် နောက်ဆက်တွဲ ပေါ်ပေါက်လာသည့် ပဋိပက္ခများ မြင့်တက်လာမှုအရ အရပ်သားပြည်သူများသည် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများကို သိသိသာသာ ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့လာရကြောင်း၊


(ဂ) ဤနေရာတွင် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု ကျူးလွန်သည့် ပုံစံများမှာ ပိုမိုနက်ရှိုင်းလာကြောင်း၊ သို့သော် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုအား စစ်ရေးနည်းဗျူဟာအဖြစ် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ အသုံးပြုမှုမှာ ဆက်လက်ရှိနေကြောင်း၊


(ဃ) ထို့ပြင် ယင်းနည်းဗျူဟာကို အတိုက်အခံများအား ခြိမ်းခြောက်ရန်နှင့် အပြစ်ပေးရန် သာမက နိုင်ငံရေးအကြမ်းဖက်မှုတစ်ခုသဖွယ် အသုံးပြုလျက်ရှိကြောင်း၊


(င) အဓိကအားဖြင့် ပစ်ဒဏ်ခတ်မခံရခြင်းမှာ သိသာထင်ရှားဆဲဖြစ်ကြောင်း၊


(စ) မြန်မာနိုင်ငံတွင်လည်း စစ်တပ်သည် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများဖြစ်သည့် အဓမ္မပြုကျင့်ခြင်း၊ ပဋိပက္ခအတွင်း အဖွဲ့လိုက်အဓမ္မပြုကျင့်ခြင်း စသည်တို့ကို စစ်ရေးနည်းဗျူဟာအဖြစ် အချိန်ကာလကြာမြင့်စွာ အသုံးချခဲ့ခြင်းကို မှတ်တမ်းများရှိပြီး ဖြစ်သကဲ့သို့ ကုလသမဂ္ဂအနေဖြင့်လည်း အဆိုပါအခြေအနေကို ကောင်းမွန်စွာ သိရှိပြီးဖြစ်ကြောင်း၊ ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊​ ဖေဖော်ဝါရီလအတွင်း မတရားစစ်အာဏာသိမ်းပြီးနောက်ပိုင်းတွင်လည်း တရားမဝင်အာဏာသိမ်းစစ်တပ်၏ တိုက်ရိုက်ထိန်းချုပ်မှု အောက်တွင်ရှိသော လုံခြုံရေးနှင့် ရဲတပ်ဖွဲ့ဝင်များသည် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအကြမ်းဖက်မှုကို စစ်ရေး နည်းဗျူဟာ၊ နိုင်ငံရေးဖိနှိပ်မှု၊ ခြိမ်းခြောက်မှုနှင့် လက်တုံ့ပြန်ခြင်းတို့အဖြစ် စနစ်တကျ အသုံးချလျက် ရှိကြောင်း၊


(ဆ) ယနေ့လုံခြုံရေးကောင်စီအစည်းအဝေးတွင် ပါဝင်ဆွေးနွေးခဲ့သော မြန်မာအရပ်ဖက်လူမှုအဖွဲ့အစည်း ကိုယ်စားလှယ် မနော်ဆဲဆဲအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံ၌ အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ နေရသည့် ရင်နင့်ဖွယ်အခြေအနေများအပါအဝင် မြေပြင်တွင် ဖြစ်ပွားနေသည့် ပကတိဆိုးရွားလျက်ရှိသော အခြေအနေကို ကောင်စီထံ ရှင်းလင်းတင်ပြပြီးဖြစ်ကြောင်း၊


(ဇ) မနော်ဆဲဆဲနှင့် လူအခွင့်အရေးကာကွယ်မြှင့်တင်မှုဆောင်ရွက်နေသည့် အမျိုးသမီးအားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ကြောင်း၊ ချီးကျူးပါကြောင်း၊ မနော်ဆဲဆဲမှ ပြောကြားသွားသည်ကို ထင်ဟပ်လျက် စစ်တပ်ကို လက်နက်တပ်ဆင်ပေး၍လည်းကောင်း၊ ထောက်ခံမှုပေး၍လည်းကောင်း ပြုလုပ်ခြင်းမှတစ်ဆင့် ပြည်သူများကို သတ်ဖြတ်ခြင်း နာကျင်ခြင်း မပြုလုပ်ကြရန် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများကို မေတ္တာရပ်ခံပါကြောင်း၊


(ဈ) မြန်မာပြည်သူများ၊ အထူးသဖြင့် အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များသည် စစ်အာဏာရှင်၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော လုပ်ရပ်များကြောင့် ဆိုးရွားသော အခြေအနေများကို ရင်ဆိုင်နေရသည်မှာ ရှင်းလင်းထင်ရှားကြောင်း၊


(ည) မိမိအနေဖြင့်လည်း မတရားစစ်အာဏာသိမ်းပြီးနောက် စစ်တပ်မှ ကျူးလွန်လျက်ရှိသော အကြမ်းဖက်မှုများနှင့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုများသည် သီးခြားဖြစ်စဉ်များ မဟုတ်ကြောင်းကို လုံခြုံရေး ကောင်စီနှင့် အထွေထွေညီလာခံသို့ ထပ်တလဲလဲ တင်ပြခဲ့ပြီးဖြစ်ကြောင်း၊ စစ်တပ်မှ ကျူးလွန်နေသည့် ပြစ်မှုများသည် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်နှင့် ပစ်မှတ်ထားကာ စနစ်တကျကျူးလွန်နေခြင်းဖြစ်သောကြောင့် အဆိုပါပြစ်မှုများသည် လူသားမျိုးနွယ်စုအပေါ် ကျူးလွန်သည့်ပြစ်မှုများနှင့် စစ်ရာဇဝတ်မှုမြောက်သည်ဟု ပင် မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ လွတ်လပ်သော စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုယန္တရား (IIMM) က မှတ်ချက်ပြုထားကြောင်း၊


(ဋ) သို့ဖြစ်ရာ လက်နက်ကိုင်ပဋိပက္ခများအတွင်း အဓမ္မပြုကျင့်ခြင်း သို့မဟုတ် အခြားသော လိင်ပိုင်း ဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများအတွက် တာဝန်ရှိခြင်း သို့မဟုတ် ကျူးလွန်သည်ဟု သံသယဖြစ်ရသည့် တရားခံများစာရင်းတွင် မြန်မာစစ်တပ်နှင့် စစ်တပ်အောက်ရှိ နယ်ခြားစောင့်တပ်များကို ယခုနှစ် အစီရင်ခံစာတွင် ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသည့်အတွက် ကုလသမဂ္ဂအတွင်းရေးမှူးချုပ်နှင့် SRSG Patten တို့အား ကျေးဇူးတင်ရှိကြောင်း၊


(ဌ) အခြားတစ်ဖက်တွင်လည်း၊ အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီ ပဋိဉာဏ်နှင့်အညီ ပြည်သူများကို ဗဟိုပြု၍ အရပ်ဖက်အဖွဲ့ဆောင်ရွက်နေသည့် ပုဂ္ဂိုလ်များမှတစ်ဆင့် အမျိုးသမီး၊ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် လုံခြုံရေးအာဂျင်ဒါကို အကောင်အထည် ဖော်ဆောင်နေကြောင်း၊


(ဍ) မြန်မာပြည်သူများအဖို့ မြန်မာစစ်တပ်၏ လုပ်ရပ်များသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကောင်းပြီး လက်သင့်ခံနိုင်ခြင်းလည်း မရှိကြောင်း၊


(ဎ) သို့ဖြစ်ရာ မြန်မာနိုင်ငံရှိ အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ၊ အထူးသဖြင့် ပဋိပက္ခ ဖြစ်ပွားရာ နေရာဒေသများတွင် မှီတည်းနေထိုင်သူများသည် စစ်တပ်၏ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု အန္တရာယ်ပေးခြင်းမှ အကာအကွယ်ရရှိရန် အထူးလိုအပ်လျက်ရှိကြောင်း၊ ထို့အတူ ရှင်ကျန်ရစ်သူများ အနေဖြင့်လည်း တရားမျှတမှုရရှိရန် ထိုက်တန်ကြောင်း၊ စစ်တပ်သည် ၎င်း၏ တပ်သားများမှ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများ ကျူးလွန်နေခြင်းကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းပေးရန် ဆန္ဒအလျဉ်းမရှိကြောင်း၊ ယင်းအစား ပစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်းမခံရ သည့် ကျင့်စဉ်ကိုသာ ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းနေမြဲဖြစ်ကြောင်း၊


(ဏ) ဆိုလိုရင်းမှာ မိမိတို့တွင် ဒီမိုကရေစီနည်းအရ ထုတ်ဖော်ထားသည့် ပြည်သူ့ဆန္ဒအား မျက်ကွယ်ပြု၍ ရွေးကောက်ခံအရပ်သားအစိုးရအား မတရားစစ်အာဏာသိမ်းထားပြီး ပြည်သူများကို အကြမ်းဖက် လက်နက်အင်အား အားကိုး၍ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု ကဲ့သို့သော ရာဇဝတ်မှုများကို ကျူးလွန်လျက်ရှိသည့် စစ်တပ်သာရှိကြောင်း၊ ယင်းမှာ တရားဥပဒေစိုးမိုးရေးအား ကာကွယ်နိုင်သည့် စွမ်းအားမရှိခြင်းနှင့် စစ်တပ်မှ ပစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်း မခံရသည့် အစဉ်အလာကို တိုးချဲ့အကျိုးခံစားခွင့် ရရှိနေသောကြောင့် ဖြစ်ကြောင်း၊


(တ) မြန်မာနိုင်ငံတွင် ဖြစ်ပွားနေသည့် ဤမျှ ဆိုးရွားသော လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုအား အပြီးတိုင် ချုပ်ငြိမ်းနိုင်ရန် စစ်တပ်အား လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအကြမ်းဖက်မှု ကျူးလွန်သည့် ပင်မတရားခံဖြစ်နေသည့် စစ်တပ်မျိုးမှ ကျွမ်းကျင်မှုနှင့် တာဝန်ခံမှုပြည့်ဝ၍ တရားဥပဒေ စိုးမိုးရေးနှင့် ဒီမိုကရေစီ၊ ဖက်ဒရယ် ဒီမိုကရက်တစ် စံနှုန်းများနှင့် စည်းမျဉ်းများကို လိုက်နာသည့် အဖွဲ့အစည်းအဖြစ်သို့ မဖြစ်မနေပြောင်းလဲ၍ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ရန် အထူးလိုအပ်ကြောင်း၊


(ထ) ဤသည်ပင်လျှင် စစ်အာဏာရှင်ကျရှုံးရေးအတွက် မိမိတို့လက်ရှိဆောင်ရွက်နေသည့် တော်လှန်ရေး ၏ အန္တိမပန်းတိုင်ပင်ဖြစ်ကြောင်း၊


(ဒ) အရပ်ဖက်အဖွဲ့အစည်းကိုယ်စားလှယ် မနော်ဆဲဆဲ က လုံခြုံရေးကောင်စီမှ ဆောင်ရွက်ပေးရန်လို သည့် အချက်များကို တောင်းဆိုသွားကြောင်း၊ ၎င်းတောင်းဆိုချက်များကို သဘောတူထောက်ခံကြောင်း၊


(ဓ) ယင်းတောင်းဆိုချက်များအပြင် မိမိအနေဖြင့် အောက်ပါတို့ကို ဖြည့်စွက်တောင်းဆိုလိုကြောင်း-


(၁) အမျိုးသမီးများ ဦးဆောင်သည့် အဖွဲ့အစည်းများ၊ အမျိုးသမီး အရပ်ဖက်လူမှုအဖွဲ့အစည်း ခေါင်းဆောင်များနှင့် လူ့အခွင့်အရေးကာကွယ်သူများမှ မြန်မာနိုင်ငံရှိ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု အခြေအနေများကို အထောက်အထားရယူခြင်းနှင့် စောင့်ကြည့်လေ့လာခြင်းတို့အပြင် ရှင်ကျန်ရစ်သူများ အား ရရာနည်းလမ်းဖြင့် ထောက်ပံ့ကူညီခြင်းတို့အတွက် ကုလသမဂ္ဂယန္တရားအနေဖြင့် ဆက်လက်ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်ပေးရန်၊


(၂) စစ်တပ်၏ အကြမ်းဖက်မှုအန္တရာယ်မှ ထွက်ပြေးတိမ်ရှောင်လာ၍ အကာအကွယ် လိုအပ်နေသည့် အမျိုးသမီးများနှင့် အမျိုးသမီးများ ဦးဆောင်သည့် အဖွဲ့အစည်းများနှင့် လုပ်ငန်းစဉ်များအား နိုင်ငံများအနေဖြင့် အားပေးဆောင်ရွက်ရန်၊


(၃) လုံခြုံရေးကောင်စီအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံရှိ အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ၊ အထူးသဖြင့် ပဋိပက္ခဖြစ်ပွားသည့် နေရာဒေသများတွင် ဖြစ်ပေါ်နေသော အခြေအနေများကို အလေးထားအာရုံစိုက် သင့်ပြီး စစ်တပ်မှ ကျူးလွန်လျက်ရှိသည့် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုများကို ချက်ချင်းရပ်တန့်စေရေး တောင်းဆိုရန်၊


(၄) အထူးအားဖြင့် စစ်တပ်မှ အကျိုးခံစားနေသည့် ပြစ်ဒဏ်ကျခံရခြင်းမှ ကင်းလွတ်နေမှုအား အပြီးတိုင်ချုပ်ငြိမ်းစေရန် ထိရောက်သည့် အရေးယူဆောင်ရွက်ချက်များ ချမှတ်ရန်၊


(၅) ဤသို့ဖြင့် လုံခြုံရေးကောင်စီမှ ၂၀၂၂ ခုနှစ်အတွင်း ချမှတ်ခဲ့သည့် ဆုံးဖြတ်ချက်အဆို (2669) ၏ နောက်ဆက်တွဲအကောင်အထည်ဖော်မှုအဖြစ် ပိုမိုအားကောင်းသည့် နောက်ဆုံးဖြတ်ချက်အဆိုတစ်ခု ထပ်မံချမှတ်ရန်၊


(န) မြန်မာနိုင်ငံနှင့် ပတ်သက်သည့် အဆိုပါဆုံးဖြတ်ချက်အဆိုအား အချိန်နှင့် တပြေးညီ ချမှတ်နိုင်ရေးအတွက် စေ့စပ်ညှိနှိုင်းသည့် လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ရပ်ကို မဆိုင်းမတွဘဲ ယခုပင် စတင်လုပ်ဆောင်ရန် လုံခြုံရေးကောင်စီ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများကို တိုက်တွန်းပါကြောင်း။


၄။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲဖော်ပြအပ်ပါသည်။



၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဇူလိုင်လ ၁၄ ရက်

ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့



Please check against delivery


Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of

Myanmar to the United Nations

at the United Nations Security Council Open Debate on

“Women and Peace and Security: sexual violence in conflict”


(New York, 14 July 2023)


Mr. President,


At the outset, I wish to thank the Presidency of the United Kingdom for organizing this important annual debate on conflict-related sexual violence. I also thank SRSG Pramila Patten and civil society representatives including one from Myanmar for their insightful briefings this morning.


Mr. President,


This year’s report of the Secretary-General on conflict-related sexual violence informs of the worrying trends of sexual violence across the world.


In many situations including my own country Myanmar, civilians were exposed to higher levels of sexual violence as a result of the collapse of the rule of law and the escalation of conflicts following unconstitutional changes of government.


Patterns of sexual violence deepened. Sexual violence continued to be used as a deliberate tactic of war.


It was also used as part of political violence to intimidate and punish opponents.


Impunity remained pervasive.


We note the Secretary-General’s overall assessment in his report that the level of compliance by parties to conflict with applicable international norms remained low.


Mr. President,


It has long been documented and well known to the United Nations that Myanmar military uses sexual violence such as rape and gang rape during conflicts as a tactic of war. After the illegal military coup in February 2021, the security and police forces under the direct control of the illegitimate military junta have been using sexual violence systematically as a tactic of war, political oppression, intimidation and retaliation.


CSO representative Ms. Naw Hser Hser from Myanmar informed the Council of the true and devastating situation in Myanmar especially heartbreaking situation that women and girls are facing.


Taking this opportunity, I wish to thank and salute Ms. Naw Hser Hser and all women human rights defenders for their tireless efforts and bravery for protecting women and girls and promoting their rights.


While echoing what Ms. Naw Hser Hser said this morning, I wish to appeal that please do not kill or harm the people by arming or supporting the military junta.


Mr. President,


Clearly and sadly, the people of Myanmar particularly women and girls are facing severe suffering caused by the military junta.


Women and girls are at the frontline of opposition to the illegal coup.


Women and girls from different ethnic, religious and professional backgrounds led peaceful demonstrations.


Hundreds of thousands of them including school teachers, doctors, nurses and civil service personnel joined peaceful civil disobedience movement.


Women human rights defenders and CSO leaders are still risking their lives every day to document and report the junta’s atrocities.


I have repeatedly informed the Security Council and the General Assembly that the violence and atrocities being committed by the military junta since the coup are not isolated incidents. They are so widespread, targeted and systematic that the UN Independent Investigative Mechanism for Myanmar concluded that they could amount to crimes against humanity and war crimes.


Sexual violence is still an ongoing tactic in the military operations across the country. As reflected in the Secretary-General’s report, during the military attacks against the residential villages and towns, women who were not able to flee their villages were raped by the military personnel. The bodies of women who were executed extra-judicially by the military have been found with injuries consistent with sexual violence. These inhumane acts must stop.


I appreciate the Secretary-General and SRSG Patten for rightly listing Myanmar military including its border guard in this year’s report’s list of parties credibly suspected of committing or being responsible for patterns of rape or other forms of sexual violence in situation of armed conflict.


On the other hand, the National Unity Government of Myanmar, in line with the Federal Democracy Charter, has taken a people-centered approach to advance the WPS agenda through civic actors. The NUG has been doing its best in every way to make sure its people defence forces adhering to the rule of engagement and to the international humanitarian and human rights law.


For the people of Myanmar, what the military junta represents is a shame and not acceptable. This means that we have a military which disregarded the democratically expressed will of the people, staged an illegal coup against the elected civilian government, and use brute force and criminal acts like sexual violence to force the population into submission. All of these are happening in the absence of preventive power of the rule of law and strengthened culture of military impunity.


Mr. President,


Women and girls in Myanmar particularly in conflict areas need protection from the military’s sexual violence. The survivors deserve justice. The junta is unwilling to address sexual violence being committed by its personnel. Instead they maintain a culture of impunity among the rank and file.


To put an end to this heinous crime of sexual violence in Myanmar, we must transform the military institution from the main sexual violence perpetrator to a professional and accountable institution that is subject to the rule of law and democratic oversight as well as federal democratic norms and principles.


This is a key goal of our ongoing revolution against the military dictatorship in Myanmar.


I agree with and endorse the demands made this morning by CSO representative Ms. Naw Hser Hser for the further action of the Security Council.


In addition, I wish to make the following appeal:


  • It is important that the UN System continue to work with and support women-led organizations, women CSO leaders and human rights defenders in monitoring and documenting the sexual violence situation in Myanmar and assisting the survivors through every possible way.

  • All individual member states should support Myanmar women among others by giving protection to those who fled the junta’s atrocities and by supporting women-led organizations and initiatives.

  • The Security Council should give serious attention to the situation of women and girls in Myanmar especially in conflict-affected areas. It should demand an immediate end to sexual violence being committed by the military.

  • More importantly the Council should take concrete actions to end military impunity.

  • These specific demands should be included in a follow-up enforceable resolution to the Council resolution 2669.


As such, I wish to urge the members of the UNSC to start now a negotiation process to adopt timely an enforceable resolution on Myanmar.


I thank you.



**********










bottom of page