Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the event to commemorate the 10th official observance of the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict: “Attacks against healthcare in conflict-affected areas: impacts for survivors of conflict-related sexual violence,” held on 19 June 2024
[Below Myanmar Text]
သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်
(၁၀) နှစ်မြောက် “International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict” နှစ်ပတ်လည် အခမ်းအနားတွင် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း က အာဏာသိမ်းစစ်တပ်၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော သဘောသဘာဝအရ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု အပါအဝင် အခြားသော အကြမ်းဖက်မှုများ ဆက်လက်မြင့်တက်လာမည်သာဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့အပြင် စစ်တပ်၏ မတရား စစ်သားစုဆောင်းမှုအောက်မှလည်း မိန်းကလေးငယ်များကို အဓမ္မစစ်သားစုဆောင်းမှုပြုမည်မှာ အထူးစိုးရိမ်ရ၊ မြန်မာနိုင်ငံတွင် စစ်အာဏာရှင်စနစ် ချုပ်ငြိမ်းရေးနှင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီပြည်ထောင်စု ပေါ်ထွန်းလာရေးက မြန်မာပြည်သူများအတွက် အနာဂတ်နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးအား ပြန်လည် ဆောင်ကြဉ်းပေးခြင်းဖြစ်မည်ဖြစ်၊ မိမိတို့၏ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများ ပြည့်ဝစေရန်အတွက် စစ်တပ်ထံသို့ လက်နက်၊ လေယာဉ်ဆီနှင့် ငွေကြေးအထောက်အပံ့များ စီးဆင်းနေမှုကို ဖြတ်တောက်ခြင်းက အလွန်အရေးကြီးကြောင်း ပြောကြားခဲ့
(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ ဇွန်လ ၁၉ ရက်)
၁။ နယူးယောက်မြို့၊ ကုလသမဂ္ဂဌာနချုပ်တွင် ၂၀၁၅ ခုနှစ်က အတည်ပြုချမှတ်ခဲ့သည့် အထွေထွေ ညီလာခံ ဆုံးဖြတ်ချက် 69/293 ကို အမှူးထားလျက် (၁၀) နှစ်မြောက် “International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict” နှစ်ပတ်လည် အခမ်းအနားကို Office of the SRSG on Sexual Violence in Conflict၊ the Office of the SRSG for Children and Armed Conflict နှင့် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ အာဂျင်တီးနား အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံးတို့က ပူးတွဲကြီးမှူး၍ ၁၉-၆-၂၀၂၄ ရက် (ဗုဒ္ဓဟူးနေ့)၊ နံနက် (၁၀၀၀) နာရီတွင် ကျင်းပခဲ့ပါသည်။
၂။ အဆိုပါအစီအစဉ်တွင် Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict Under-Secretary-General Ms. Pramila Patten၊ Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict Under-Secretary-General Ms. Virginia Gamba၊ Under-Secretary-General and Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA) Dr. Natalia Kanem, 27th Governor General and Commander in Chief of Canada and Global Champion in the Fight against Sexual Violence in Conflict, the Right Honourable Michaëlle Jean၊ Director of the Programme on Sexual Violence in Conflict Zones at Physicians for Human Rights (PHR), Ms. Payal Shah၊ Executive Director for NGO Working Group on Women, Peace and Security Ms. Kaaya Asoka တို့က ဆွေးနွေးသူများအဖြစ် ပါဝင်ခဲ့ကြပါသည်။ ထို့အတူ မြန်မာနိုင်ငံအပါအဝင် ကုလသမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင် နိုင်ငံအချို့မှ ကိုယ်စားလှယ်များ က မိန့်ခွန်းများ ပါဝင်ပြောကြားခဲ့ကြခဲ့ပါသည်။
၃။ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်း ကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းတွင် အောက်ပါအချက်များ အဓိကပါဝင်ပါသည်-
(က) ယနေ့ ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဖြစ်ပွားလျက်ရှိသော ပဋိပက္ခများသည် နိုင်ငံတကာ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် လုံခြုံရေးတို့အတွက် ယခင်က မကြုံတွေ့ဖူးသော ခြိမ်းခြောက်မှုမြောက်များစွာကို အသွင်ပုံစံ အမျိုးမျိုးဖြင့် ကျရောက်စေကြောင်း၊ အကြမ်းဖက်မှုများစွာအနက် ပဋိပက္ခ အတွင်း လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုသည် ဆိုးရွားသော၊ ဖျက်အားကြီးသော ဆိုးကျိုးများကို ဖြစ်ပေါ်စေသည့် အကြမ်းဖက်မှုတစ်မျိုးပင်ဖြစ်ကြောင်း၊
(ခ) ပဋိပက္ခများအတွင်း၌ ကျန်းမာရေးနှင့် ပညာရေးအဆောက်အဦများအပါအဝင် အရပ်သား အဆောက်အအုံများ ပျက်စီးဆုံးရှုံးမှု အများဆုံးဖြစ်ကြောင်း၊ ကျန်းမာရေးနှင့် လူသားချင်း စာနာထောက်ထားမှုကဏ္ဍမှ ဝန်ထမ်းများလည်း နစ်နာသူများအဖြစ် သိသိသာသာ မြင့်တက်လာခြင်းကိုလည်း တွေ့မြင်နေရကြောင်း၊ ထို့ကြောင့် ယနေ့အခမ်းအနားသည် ပဋိပက္ခအတွင်း လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအကြမ်းဖက်မှု ပပျောက်စေရေးအတွက် နိုင်ငံတကာ အနေဖြင့် ပိုမိုလုပ်ဆောင်သင့်ကြောင်းကို ထင်ဟပ်စေသည့် အရေးကြီးသော သတိပေးချက်ပင်ဖြစ်ကြောင်း၊
(ဂ) အထူးသဖြင့် ပဋိပက္ခ ဖြစ်ပွားနေသော အခြားနေရာများနည်းတူ မိမိတို့ မြန်မာနိုင်ငံ၏ အခြေအနေကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့် ပဋိပက္ခများနှင့် ပဋိပက္ခအတွင်း လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သည့် ပျက်စီးမှုနှုန်းကို ရှင်းလင်းမြင်သာစေကြောင်း၊ ထိရောက်သည့် အရေးယူမှုရှိဖို့လိုကြောင်း၊
(ဃ) မြန်မာနိုင်ငံတွင် ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီလ၌ မတရားစစ်အာဏာသိမ်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး နောက် အာဏာသိမ်းစစ်တပ်သည် စစ်ရာဇဝတ်မှုနှင့် လူသားမျိုးနွယ်အပေါ်ကျူးလွန်သည့် ရာဇဝတ်မှုမြောက်သည့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုများကို ဆက်တိုက် ကျူးလွန်လျက် ရှိကြောင်း၊
(င) အာဏာသိမ်းစစ်တပ်က ပဋိပက္ခ ဖြစ်ပွားသည့် အရပ်ဒေသများတွင် အဓမ္မပြုကျင့်ခြင်းနှင့် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုကို စစ်နည်းဗျူဟာအဖြစ် အသုံးချလျက်ရှိကြောင်း၊ အဆိုပါ စစ်တပ်သည် ထိုကဲ့သို့ အလွန်အကျည်းတန်သော အပြုအမူကို ပြစ်ဒဏ်ကင်းလွတ်ခွင့်ဖြင့် ဆယ်စုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကျူးလွန်ခဲ့ပြီး ယခုတိုင်ကျင့်သုံးလျက်ရှိကြောင်း၊
(စ) မြန်မာနိုင်ငံ၏ ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုကဏ္ဍတွင်လည်း စိန်ခေါ်မှုများစွာ ရှိကြောင်း၊ ပြီးခဲ့သော (၃) နှစ်တာကာလအတွင်း၌ ကျန်းမာရေးဝန်ထမ်းများနှင့် အဆောက်အဦ (၁,၂၀၀) ကျော် တိုက်ခိုက်ခံခဲ့ရပြီး ကျန်းမာရေးဝန်ထမ်း အမြောက်အများမှာ မတရား ဖမ်းဆီး၊ ချုပ်နှောင်၊ ထိန်းသိမ်းခံထားရကြောင်း၊ ရာချီသော ကျန်းမာရေးဝန်ထမ်းများမှာ သတ်ဖြတ်ခံခဲ့ရပြီး ထိခိုက်ဒဏ်ရာရမှုလည်း များပြားကြောင်း၊ အတင်းအဓမ္မအာဏာသိမ်း ထားသော စစ်တပ်သည် ကျန်းမာရေးအဆောက်အဦများအား တိုက်ခိုက်ခြင်းနှင့် ဆေးဝါး နှင့် ဆေးပစ္စည်းများအပေါ်တွင်လည်း တားမြစ်ပိတ်ပင်မှုများကို နေ့စဉ်နှင့်အမျှ ပစ်မှတ် ထားကာ စနစ်တကျပြုလုပ်လျက်ရှိကြောင်း၊
(ဆ) အာဏာသိမ်းစစ်တပ်၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော သဘောသဘာဝအရ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု အပါအဝင် အခြားသော အကြမ်းဖက်မှုများ ဆက်လက်မြင့်တက်လာ မည်သာ ဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့အပြင် စစ်တပ်၏ မတရားစစ်သားစုဆောင်းမှုအောက်မှလည်း မိန်းကလေးငယ်များကို အဓမ္မစစ်သားစုဆောင်းမှုပြုမည်မှာ အထူးစိုးရိမ်ရကြောင်း၊
(ဇ) တစ်ဖက်တွင်လည်း ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုကဏ္ဍသည် လွန်ကဲသော စိန်ခေါ်မှုများကို ကြုံတွေ့နေရကြောင်း၊ တရားမဝင်စစ်အာဏာသိမ်းမှုနှင့် စစ်တပ်၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ် မှုများကြောင့် ကျန်းမာရေးဝန်ထမ်းများသည် ပြည်တွင်းမှ ထွက်ခွာနေကြကြောင်း၊ ပြည်တွင်း၌ နေရစ်သူများသည်လည်း စစ်တပ်၏ နှောင့်ယှက်တားဆီးမှုများကြောင့် လိုအပ်နေသူများထံ ကျန်းမာရေးကူညီစောင့်ရှောက်မှုများ ပေးအပ်ရာတွင် အခက်အခဲများ ရင်ဆိုင်နေရကြောင်း၊ ယင်းမှာ မြန်မာပြည်သူများ၏ ကျန်းမာရေးနှင့် ချမ်းသာသုခတို့ အပေါ် ထိခိုက်စေကြောင်း၊
(ဈ) အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် တိုင်းရင်းသားတော်လှန်ရေးအဖွဲ့အစည်းများနှင့် ပြည်သူများနှင့်အတူ လက်တွဲပူးပေါင်းလျက် အမျိုးသမီးများနှင့် မိန်းကလေးငယ်များ ပဋိပက္ခတွင်း လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်ခံရခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်ရန် အားထုတ် ကြိုးပမ်း ဆောင်ရွက်လျက်ရှိကြောင်း၊ ထိုသို့ လုပ်ဆောင်ရာတွင် အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရက လိုအပ်သည့်အမိန့်နှင့် ညွှန်ကြားချက်များကို ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီး ပြစ်မှုကျူးလွန်သူများ အပေါ်တွင်လည်း အရေးယူဆောင်ရွက်လျက်ရှိကြောင်း၊
(ည) အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအောက်မှ သက်ဆိုင်ရာ ဝန်ကြီးဌာနများအနေဖြင့်လည်း အမျိုးသမီးများ၊ မိန်းကလေးငယ်များ၊ ကလေးငယ်များနှင့် အခြား ထိရှိလွယ်သော အုပ်စုများအား လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်ခံရခြင်းမှ ကာကွယ်ပေးနိုင်ရန် ထိရောက် သော လုပ်ဆောင်ချက်များကို ချမှတ်ဖော်ဆောင်လျက်ရှိကြောင်း၊ ထိုမျှမက အစိုးရဝန်ကြီး ဌာနများသည် မိတ်ဖက်အဖွဲ့အစည်းများနှင့် ပူးပေါင်း၍လည်း ပြည်သူများထံသို့ ကျန်းမာရေးနှင့် ဆေးဝါးပညာ၊ သဘာဝဘေးအန္တရာယ်နှင့် အရေးပေါ်အခြေအနေ တုံ့ပြန်မှု၊ ပြန်လည်ထူထောင်ရေးနှင့် ခြေတုလက်တုတပ်ဆင်ရေးနှင့် စိတ်ကျန်းမာရေး ဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးအပ်လျက်ရှိကြောင်း၊
(ဋ) သို့ရာတွင် မိမိတို့အနေဖြင့် ထို့ထက်ပို၍ လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ကြောင်း၊ အမျိုးသား ညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် စိန်ခေါ်မှုများအကြားမှ အစွမ်းကုန်ကြိုးပမ်းလျက်ရှိကြောင်း၊ သို့သော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံတွင် ဖြစ်ပေါ်နေသည့် ပြဿနာ၏ အရင်းအမြစ်ကို ဖြေရှင်းနိုင်ရန် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းထံမှ ဘက်ပေါင်းစုံ ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည့် လေးနက်သော၊ ထိရောက်သော ထောက်ပံ့ကူညီမှုများကို လိုအပ်ကြောင်း၊
(ဌ) လူသားချင်းစာနာထောက်ထားမှု အကူအညီများ ပေးအပ်ရာတွင် နယ်စပ်ဖြတ်ကျော် ထောက်ပံ့ကူညီမှုအပါအဝင် ဖွင့်ထားသော လမ်းကြောင်းများအားလုံးကို အသုံးချ၍ ရေရှည်တည်တံ့သော၊ ကြိုတင်မှန်းဆနိုင်သော နည်းလမ်းများကို အသုံးပြုရန် တိုက်တွန်းလိုကြောင်း၊
(ဍ) အဓိကအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံအခြေအနေအား ဖြေရှင်းနိုင်ရန် ပြစ်မှုကျူးလွန်နေသူများမှ အကျိုးခံစားနေသည့် ပြစ်ဒဏ်ကင်းလွတ်ခွင့်ကို အပြီးတိုင်ချုပ်ငြိမ်း၍ တာဝန်ခံမှု ရှိစေရမည်ဖြစ်ကြောင်း၊
(ဎ) မိမိတို့၏ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများ ပြည့်ဝစေရန်အတွက် စစ်တပ်ထံသို့ လက်နက်၊ လေယာဉ်ဆီနှင့် ငွေကြေးအထောက်အပံ့များ စီးဆင်းနေမှုကို ဖြတ်တောက်ခြင်းက အလွန်အရေးကြီးကြောင်း၊
(ဏ) မြန်မာနိုင်ငံတွင် စစ်အာဏာရှင်စနစ် ချုပ်ငြိမ်းရေးနှင့် ဖက်ဒရယ်ဒီမိုကရေစီပြည်ထောင်စု ပေါ်ထွန်းလာရေးက မြန်မာပြည်သူများအတွက် အနာဂတ်နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးအား ပြန်လည် ဆောင်ကြဉ်းပေးခြင်းဖြစ်မည်ဖြစ်ကြောင်း၊
(တ) မိမိတို့၏ တာဝန်မှာ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာဥပေဒ၊ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ လူ့အခွင့်အရေး ဥပဒေနှင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ လူသားချင်းစာနာထောက်ထားမှု ဥပဒေတို့အား ချိုးဖောက်နေသူများကို တရားဥပဒေအရ အရေးယူရေးပင်ဖြစ်ကြောင်း၊ ဤသို့ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့်သာ မြန်မာနိုင်ငံတွင် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုကြောင့် ဒုက္ခခံစားရသူများ၏ ရုပ်ပိုင်းနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဝေဒနာများကို အကောင်းမွန်ဆုံး ပြန်လည် ကုစားပေးနိုင်မည်ဖြစ်ကြောင်း။
၄။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်၏ မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲဖော်ပြအပ် ပါသည်။
၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ ဇွန်လ ၁၉ ရက်
ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့
Please check against delivery
Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of
the Republic of the Union of Myanmar at the event to commemorate the 10th official observance of the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict: “Attacks against healthcare in conflict-affected areas: impacts for survivors of conflict-related sexual violence”
(New York, 19 June 2024)
Mdm. Moderator,
I would like to begin by expressing appreciation to the co-hosts for organizing this significant event, and in particular for choosing an exceptionally important topic for our discussion day. I also thank the speakers for their insightful statements.
Conflicts taking place around the world nowadays are imposing numerous unprecedented threats to international peace and security in multiple forms. Sexual violence in conflict has been one of the most harmful forms of violence that produces adverse and profound effects. Civilian infrastructures, including healthcare facilities and schools, have always been severely destructed during conflicts.
We are witnessing of alarmingly increased number of victims from healthcare and humanitarian personnels. Therefore, our theme today is a stark reminder that much more needed to be undertaken by the international community for the elimination of sexual violence in conflicts. We need action, effective action.
Mr. Chair,
As we look into the issue, the situation of my country, Myanmar, alongside other prominent conflicts, gives as a clear picture on the degree of destruction caused by conflicts and conflict-related sexual violence.
Since the illegal military coup in Myanmar in February 2021, the military junta has been continuously committing numerous atrocities including CRSV amounting to war crimes and crimes against humanity.
Specifically in the conflict-affected areas, the military junta has been using rape and sexual violence as a tactic of war. It has been practicing this disastrous behaviour for many decades with impunity and continues to do so.
On the healthcare front, challenges persist. Nearly 1,200 attacks by the junta on healthcare workers and facilities have taken place in the past three years. Many medical personnel have also been arbitrarily detained and arrested. More than hundreds of healthcare workers have been killed and injured during conflicts. Furthermore, on a daily basis, the military junta continues to attack healthcare facilities and impose blockades on medicines and other medical equipment in a targeted and systemic manner.
In this regard, I wish to draw your attention on the following important points:-
(1) Given the vicious nature of the military junta, all forms of violence, including sexual violence against innocent civilians will increase further. Moreover, there is another alarming concern that girls would be recruited through the junta’s unlawful force conscription.
(2) Healthcare sector is facing daunting challenges. Many healthcare workers have been leaving the country due to the coup and the junta’s atrocities. Others staying in the country and providing health care to those in need are facing numerous difficulties imposed by the junta. This is causing a serious impediment for the health and well-being of Myanmar people.
(3) The National Unity Government of Myanmar together with Ethnic Resistance Organizations and the people of Myanmar have put our utmost efforts to protect women and girls and prevent them from CRSV.
(4) In doing so, the NUG issued necessary orders and instructions and take action against perpetrators from its forces.
(5) The relevant ministries of the NUG have been taking concrete actions to protect and prevent women, girls, children and other vulnerable groups from sexual violence. In addition to this endeavour, the Ministries, in collaboration with various partners, have been able to provide medical and health education, disaster and emergency response, rehabilitation and prosthetic and mental health services to the people.
(6) However, more needs to be done. Despite various challenges, the NUG has been doing its best. But we need strong and effective support from the international community by taking a holistic approach to address the root causes of the crisis in Myanmar.
(7) Moreover, we wish to urge that humanitarian aid be directly provided to those in need through all available channels, including cross-border aid in a sustainable and predictable manner.
In conclusion Mr. Chair, we must make perpetrators accountable by ending their blanket impunity in order to address the situation in Myanmar. Cutting flow of arms and jet fuel and financial assistance to the military junta is crucial to meet our endeavours.
Ending the military dictatorship and building a federal democratic union in Myanmar means bringing back peace and future to the people in Myanmar. It is our responsibility to bring violators of international law, international human rights law and international humanitarian law to justice. This would serve as the most suitable physical and mental remedy for victims who have suffered from conflict-related sexual violence in Myanmar.
Thank you.
*****
Comments