top of page
  • Writer's pictureMyanmar Mission To UN

Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun at Interactive Dialogue with Special Rapporteur-3C of 78th UNGA




Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the Interactive Dialogue with the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, under the Promotion and Protection of Human Rights (Agenda Item 71) at the Third Committee of the 78th session of the UNGA, held on 12 October 2023


[Below Myanmar Text]


သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်


(၇၈) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂ အထွေထွေညီလာခံ၏ တတိယကော်မတီအစည်းအဝေး၌ ကျင်းပပြုလုပ်သည့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် အခြားသော ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်၍ လူသားမဆန်သော သို့မဟုတ် နှိမ့်ချဆက်ဆံမှု သို့မဟုတ် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူနှင့် အပြန်အလှန်ဆွေးနွေးမှုအစီအစဉ်တွင် ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းက မြန်မာနိုင်ငံတွင် စစ်တပ်က ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့် အခြားသော ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုများကို ဆယ်စုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကျူးလွန်လျက်ရှိပြီး ၎င်းတို့၏ လုပ်ရပ်များသည် ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီလ၌ မတရားစစ်အာဏာသိမ်းခဲ့ချိန်မှစ၍ အလွန်အမင်း ဆိုးရွားလာခဲ့ဟု ပြောကြားခဲ့


(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁၂ ရက်)


၁။ နယူးယောက်မြို့တွင် ကျင်းပနေသည့် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ လူမှုရေး၊ လူသားချင်းစာနာမှုနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာကော်မတီ (တတိယကော်မတီ) တွင် ၁၂-၁၀-၂၀၂၃ ရက် (ကြာသာပတေးနေ့)၊ နံနက် (၁၀၀၀) နာရီအချိန်၌ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် အခြားသော ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်၍ လူသားမဆန်သော သို့မဟုတ် နှိမ့်ချဆက်ဆံမှု သို့မဟုတ် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဆိုင်ရာ အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူနှင့် အပြန်အလှန် ဆွေးနွေးမှု အစီအစဉ် (Interactive Dialogue) အား ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။


၂။ အဆိုပါ အစည်းအဝေးတွင် Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment Ms. Alice Jill EDWARDS က ၎င်း၏ အစီရင်ခံစာအား အဓိက ရှင်းလင်း ပြောကြားခဲ့ပြီး လက်နက်နှင့် ကိရိယာတန်ဆာပလာများအား အလွဲသုံးစားပြုခြင်းကြောင့် လူအများ ပြင်းထန် သော ထိခိုက်ဒဏ်ရာရရှိမှု (သို့မဟုတ်) မလိုလားအပ်ဘဲ (သို့မဟုတ်) အလွန်အကျွန် စိတ်ဖိစီးမှုဖြစ်ရခြင်း (သို့မဟုတ်) ကိုယ်ခန္ဓာ နာကျင်ခြင်း (သို့မဟုတ်) စိတ်ဝေဒနာခံစားရခြင်း (သို့မဟုတ်) အရှက်ရစေခြင်း (သို့မဟုတ်) နှိမ့်ချဆက်ဆံခံရခြင်း စသည့်အန္တရာယ်များနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စိုးရိမ်ရကြောင်း အလေးထား ပြောကြား ခဲ့ပါသည်။ ထို့နောက် ကုလသမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများက ပါဝင်ဆွေးနွေးခဲ့ကြရာ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာ အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းလည်း ပါဝင်ဆွေးနွေးခဲ့ပါသည်။


၃။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ပြောကြားခဲ့သည့်ဆွေးနွေးမှုတွင် အောက်ဖော်ပြပါအချက်များ အဓိက ပါဝင်ပါသည်-


(က) မြန်မာနိုင်ငံတွင် စစ်တပ်က ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့် အခြားသော ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုများများကို ဆယ်စုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကျူးလွန်လျက်ရှိပြီး ၎င်းတို့၏ လုပ်ရပ်များသည် ၂၀၂၁ ခုနှစ်၊ ဖေဖော်ဝါရီလ၌ မတရား စစ်အာဏာသိမ်းခဲ့ချိန်မှစ၍ အလွန်အမင်း ဆိုးရွားလာခဲ့ကြောင်း၊


(ခ) စစ်တပ်မှ နိုင်ငံရေး အကြောင်းပြ၍ မတရား ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ထားသူ စုစုပေါင်း (၂၅,၂၇၄) ဦး ရှိကြောင်း၊ (၄,၁၄၅) ဦးမှာ ရက်ရက်စက်စက် သတ်ဖြတ်ခံခဲ့ရကြောင်း၊ ၃၅ ရာခိုင်နှုန်းမှာ ဖမ်းဆီးထိန်းချုပ်ခံထားရစဉ် သတ်ဖြတ်ခံရခြင်း ဖြစ်ကြောင်း၊


(ဂ) အဓိကအားဖြင့် ဖမ်းဆီးထိန်းချုပ်ခံထားရစဉ် သေဆုံးရသည့် ဖြစ်စဉ်များမှာ စစ်တပ်က ညှဉ်းပန်း နှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ရိုက်နှက်ခြင်း၊ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှု၊ အစာနှင့် သောက်သုံးရေချို့တဲ့မှု နှင့် ဆေးဝါးကုသခြင်းအား ငြင်းဆန်ခံရမှု အပါအဝင် လူမဆန်သော ဆက်ဆံမှုများကြောင့် ဖြစ်ကြောင်း၊


(ဃ) ယင်းဖြစ်စဉ်များသည် စစ်တပ်၏ အကျဉ်းထောင်များ၊ စစ်ကြောရေးစင်တာများ၊ စစ်စခန်းများနှင့် ဖမ်းဆီးထိန်းချုပ်ရန် အသုံးပြုသည့် နေရာများအားလုံးတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ကြောင်း၊


(င) အထူးကြေကွဲဖွယ်ကောင်းသည်မှာ စစ်တပ်အနေဖြင့် အဆိုပါ ပြစ်မှုများကို ပြစ်ဒဏ်ကင်းလွတ် ခွင့် ခံစား၍ ကျူးလွန်နေခြင်းပင်ဖြစ်ကြောင်း၊


(စ) စင်စစ်အားဖြင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများအား ကြိုတင်ကာကွယ်နိုင်ရန် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ လူသား ချင်းစာနာထောက်ထားမှုနှင့် လူ့အခွင့်အရေး စံနှုန်းများနှင့် လုပ်ငန်းစဉ်များ စိုးမိုးမှုရှိ၍၎င်းတို့အား လေးစားလိုက်နာမှုရှိရန် လိုအပ်သည်ကို မိမိတို့အားလုံး သိရှိပါကြောင်း၊


(ဆ) သို့ဖြစ်ရာ အမျိုးသားညီညွတ်ရေးအစိုးရအနေဖြင့် Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT) အပါအဝင် လူ့အခွင့်အရေး ဆိုင်ရာ ကွန်ဗင်းရှင်းများ၌ ပါဝင်ရန် ကြိုးပမ်းလျက်ရှိကြောင်း၊ ထို့ပြင် ရက်စက် ကြမ်းကြုတ်၍ လူသားမဆန်သည့် လုပ်ရပ်များကို ကြိုတင်ကာကွယ်ရန် အင်တိုက်အားတိုက် လုပ်ဆောင်လျက် ရှိကြောင်း၊


(ဇ) ဤနည်းအားဖြင့် အထူးအစီရင်ခံစာတင်သွင်းသူမှ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းအတွက် အလွဲသုံးစားပြု သည့် လက်နက်များ၏ အန္တရာယ်ကို တားမြစ်ထိန်းချုပ်ရန် တောင်းဆိုမှုကို မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် ထပ်လောင်းထောက်ခံပါကြောင်း၊ ထို့အတူ နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းအနေဖြင့်လည်း လူသားမဆန်သည့် မြန်မာစစ်တပ်နှင့် လက်နက်ကူးသန်းရောင်းဝယ်နေခြင်းကို တားမြစ်ရန်နှင့် ရပ်တန့်ရန် တိုက်တွန်းလိုပါကြောင်း၊


(ဈ) အထူးသဖြင့် ကုလသမဂ္ဂအနေဖြင့် မြန်မာပြည်သူများ၏ အသံကို လေးစားရန်၊ မြန်မာနိုင်ငံတွင် ကြေကွဲဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းသည့် ဖြစ်ရပ်များ ထပ်မံမဖြစ်ပွားစေရန်နှင့် စစ်တပ်အား အပြစ်ပေး အပ်ရေးအတွက် လိုအပ်သည့် အရေးယူဆောင်ရွက်ချက်များ ချမှတ်လုပ်ဆောင်ရန် အလေးထား တိုက်တွန်းလိုပါကြောင်း၊


(ည) ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများနှင့် လူသားမဆန်သည့် လုပ်ဆောင်ချက်များအား ချက်ချင်းရပ်တန့်ရန်နှင့် စစ်တပ်အား တာဝန်ယူမှု၊ တာဝန်ခံမှုရှိစေရန် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းအနေဖြင့် မည်သည့် စုပေါင်းဆောင်ရွက်မှုများအား လုပ်ဆောင်နိုင်မည်ကို သိရှိလိုပါကြောင်း။


(အချိန်အကန့် အသတ်အရ၊ အထက်ပါအချက်များအနက် ပြောကြားရာတွင် အချက်အချို့ကိုသာ ပြောကြားနိုင်ခဲ့ပါသည်။)


၄။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်၏ မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲဖော်ပြအပ်ပါသည်။



၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁၂ ရက်

ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့



Please check against delivery


Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar at the Interactive Dialogue with the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, under the Promotion and Protection of Human Rights (Agenda Item 71) at the Third Committee of the 78th session of the UNGA


(New York, 12 October2023)


Mr. Chair,


My delegation thanks the Special Rapporteur for her report, and share concerns over the risk of the misuse of weapons and equipment that can pose serious injury or cause excessive or unnecessary stress or physical pain or mental suffering or are humiliating or degrading.


Mr. Chair.


In Myanmar, the military has been committing torture and other atrocities for decades and this became exacerbated since the illegal military coup in February 2021.


Over 25,274 people have been arbitrarily arrested. Around 20,000 people are in detention. 4,145 people were ruthlessly killed by the military junta, and at least 35 percent of them are killed in detention.


Deaths in detention are the impacts of the military junta’s acts of torture and inhumane treatment including beatings, sexual violence, deprivation of food and water, and denial of medical treatment.


The incidents occurred in all places under the junta’s prisons, interrogation centers, military barracks, and other places used for detention. The most despairing part is that all those acts are committed in complete impunity, and the people have started to feel hopeless as the number of death grows.


Mr. Chair,


As we all know, preventing the acts of torture necessitate compliance with and rule by the international humanitarian and human rights standards and procedure. To that end, the National Unity Government of Myanmar has been putting its effort to join the core human rights conventions including the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT). In addition, a great deal of hard work is dedicated to the prevention of all cruel and inhumane acts.


Mr. Chair,

Myanmar echoes the Special Rapporteur’s call on prohibiting and controlling the weapons that have a risk of being misused to torture. In that connect, we urge the international community to prevent and stop trading weapons with the inhumane military junta.


We urge the United Nations to respect the voice of the people of Myanmar, and to prevent further heartbreaking scenarios and to take necessary actions against the military.


Mdm. Special Rapporteur, what collective measures the international community can take to end torture and inhumane acts immediately and to hold the military junta accountable.

I thank you.



*****








Comments


bottom of page