Statement by Ambassador Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of the Republic of the Union of Myanmar to the United Nations, at the General Debate of the First Committee of the 77th Session of the UN General Assembly, held on 11 October 2022
[Below Myanmar Text]
သတင်းအဖြစ်ထုတ်ပြန်ချက်
ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းက (၇၇) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၊ ပထမကော်မတီ (လက်နက်ဖျက်သိမ်းရေးနှင့် နိုင်ငံတကာလုံခြုံရေးကော်မတီ) ၏ အထွေထွေမူဝါဒရေးရာမိန့်ခွန်းပြောကြားမှုအစီအစဉ်တွင် မြန်မာစစ်တပ်သို့ လက်နက်ရောင်းချပေးနေသည့် နိုင်ငံများအနေဖြင့် လက်နက်တင်ပို့ရောင်းချမှုများကို ချက်ချင်းရပ်တန့်ပေးရန်နှင့် မြန်မာပြည်သူများ၏ အသက်ပေါင်းများစွာသည် မြန်မာစစ်တပ်သို့ လက်နက်ရောင်းချမှု ပိတ်ပင်နိုင်ရေးအပေါ် များစွာမူတည်နေကြောင်း ပြောကြားခဲ့
(နယူးယောက်မြို့၊ ၂၀၂၂ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလ ၁၁ ရက်)
၁။ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်းသည် ၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁၁ ရက်နေ့တွင် (၇၇) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂအထွေထွေညီလာခံ၊ ပထမကော်မတီ၏ အထွေထွေမူဝါဒရေးရာ မိန့်ခွန်းပြောကြားမှုအစီအစဉ်တွင် မိန့်ခွန်းတစ်ရပ် ပါဝင်ပြောကြားခဲ့ပါသည်။
၂။ သံအမတ်ကြီး ဦးကျော်မိုးထွန်း၏ မိန့်ခွန်းတွင် အောက်ဖော်ပြပါအချက်များ အဓိကပါဝင်ပါသည်−
(က) ၂၀၂၂ ခုနှစ်တွင် မြင့်မားသော နျူကလီယားခြိမ်းခြောက်မှုများကို မြင်တွေ့နေရပြီး၊ နျူကလီယား ပိုင်ဆိုင်သောနိုင်ငံများတွင် လက်နက်များတိုးမြှင့်ပြန့်ပွားနေမှုနှင့် နျူကလီးယားလက်နက် အသုံးပြုရန် ခြိမ်းခြောက်မှုများကြောင့် နျူကလီးယားစစ်ပွဲဖြစ်ပေါ်လာနိုင်ရေးသို့ တွန်းပို့လျက်ရှိကြောင်း၊ သို့ပါ၍ နျူကလီးယားလက်နက်များ အလုံးစုံဖျက်သိမ်းခြင်းသည်သာ ယင်းလက်နက်များအသုံးပြုမှု သို့မဟုတ် ခြိမ်းခြောက်မှုများအတွက် စိစစ်သေချာသည့် တစ်ခုတည်းသော အာမခံချက်ဖြစ်ပါကြောင်း၊
(ခ) နျူကလီးယားလက်နက်မပြန့်ပွားရေးစာချုပ် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ၏ လုပ်ဆောင်မှုများ ပြန်လည် သုံးသပ်ရေးဆိုင်ရာ (၁၀) ကြိမ်မြောက်ညီလာခံတွင် အစည်းအဝေးထုတ်ပြန်ချက်အပေါ် တူညီဆန္ဒမရရှိခဲ့၍ အတည်မပြုနိုင်ခဲ့ခြင်းအတွက် များစွာစိတ်ပျက်ရကြောင်း၊ ယင်းသို့ ညီလာခံမှ ရလဒ်ထွက်ပေါ်ခဲ့မှု မရှိခြင်းသည် နျူကလီးယားလက်နက် မပြန့်ပွားရေးစာချုပ်ပါ အချက်များကို ရှေ့ဆက်အကောင်အထည် ဖော်ရာ၌ အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများသည် ပိုမိုကောင်းမွန်သော ဆွေးနွေးညှိနှိုင်းမှုများနှင့် သဘောထားပျော့ပြောင်း မှုများဖြင့် ဆောင်ရွက်သွားကြရမည်ကို ထောက်ပြနေပါကြောင်း၊
(ဂ) နျူကလီးယားလက်နက် တားဆီးပိတ်ပင်ရေးဆိုင်ရာစာချုပ် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ၏ ပထမအကြိမ် မြောက်အစည်းအဝေးကို အောင်မြင်စွာ ကျင်းပနိုင်ခဲ့ခြင်းအပေါ် ကြိုဆိုပါကြောင်း၊ မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် အဆိုပါစာချုပ်သို့ ၂၀၁၈ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့ပြီးဖြစ်ကြောင်း၊ အတည်ပြုပါဝင်ရန် စီစဉ်ခဲ့ပါသော်လည်း စစ်တပ်၏ တရားမဝင်အာဏာသိမ်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့်အတွက် အတည်ပြုပါဝင်ရေး အပေါ် အဟန့်အတားဖြစ်ခဲ့ပါကြောင်း၊
(ဃ) နျူကလီးယားလက်နက် စမ်းသပ်ပိတ်ပင်မှုဆိုင်ရာစာချုပ်သို့ နိုင်ငံပေါင်း (၁၇၆) နိုင်ငံမှ အတည်ပြုပါဝင်ထားပြီးဖြစ်ခြင်းသည် သိသာထင်ရှားသည့် တိုးတက်မှုတစ်ခုဖြစ်ပါကြောင်းနှင့် အဆိုပါ စာချုပ်အသက်ဝင်ရေးအတွက် အတည်ပြုပါဝင်ခြင်း မပြုရသေးသည့်နိုင်ငံများ အထူးသဖြင့် စာချုပ် နောက်ဆက်တွဲ အပိုင်း (၂) တွင် ပါဝင်သည့် နိုင်ငံများမှ ဆောလျင်စွာပါဝင်သွားကြရန် တိုက်တွန်းလို ပါကြောင်း၊
(င) မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် “Nuclear Disarmament” ခေါင်းစဉ်ဖြင့် နှစ်စဉ်တင်သွင်းသည့် ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ရပ်ကို ယခုနှစ်တွင်လည်း ဆက်လက်တင်သွင်းသွားမည် ဖြစ်ပါကြောင်း၊ ယခင်နှစ်များတွင် အဖွဲ့ဝင်နိုင်ငံများ၏ ထောက်ခံပံ့ပိုးခဲ့မှုများအတွက် ကျေးဇူးတင်ရှိပါကြောင်းနှင့် ယခုနှစ်တွင်လည်း ဆက်လက်ထောက်ခံပေးကြပါရန် မေတ္တာရပ်ခံလိုပါကြောင်း၊
(စ) ကြေညာပြီး ဓာတုလက်နက်များ၏ ၉၉ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ကို စိစစ်ဖျက်ဆီးနိုင်ခဲ့ခြင်းအပေါ် ဝမ်းမြောက် မိပါကြောင်း၊ မြန်မာနိုင်ငံအနေဖြင့် ဓာတုလက်နက် အသုံးပြုမှု အလုံးစုံကို ပြင်းထန်စွာ ကန့်ကွက်ရှုတ်ချပြီး အသုံးပြုသူများအား အရေးယူရန် ပြောကြားလိုပါကြောင်း၊
(ဆ) အဖျက်စွမ်းအားပြင်းလက်နက်များ မပြန့်ပွားရေးအတွက် သိသာထင်ရှားသည့် တိုးတက်မှုများ ရှိခဲ့သော်လည်း သမားရိုးကျလက်နက်များသည် လျှင်မြန်စွာ ပြန့်ပွားလျှက်ရှိပြီး၊ ယင်းလက်နက်များကြောင့် သေကြေပျက်စီးမှုများသည်လည်း အဖျက်စွမ်းအားပြင်းလက်နက်များထက် များစွာ သာလွန်လျှက် ရှိပါကြောင်း၊
(ဇ) သမားရိုးကျလက်နက်များကို အသုံးပြု၍ လူမျိုးတုန်းသတ်ဖြတ်မှု၊ လူသားမျိုးနွယ်စုအပေါ် ကျူးလွန်သည့်ပြစ်မှုများ၊ စစ်ရာဇဝတ်မှုများနှင့် ပြင်းထန်သော လူ့အခွင့်အရေးချိုးဖောက်မှုများကို ကျူးလွန်ရန် စိတ်အားထက်သန်နေသည့် အစိုးရ သို့မဟုတ် အစိုးရမဟုတ်သော အဖွဲ့အစည်းများထံသို့ အဆိုပါလက်နက်များကို ရောင်းချခြင်း သို့မဟုတ် လွှဲပြောင်းပေးခြင်းများကို ရှောင်ရှားရန်မှာများစွာ အရေးကြီးပါကြောင်း၊
(ဈ) မြန်မာပြည်သူများနှင့် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်း၏ တောင်းဆိုမှုများကို မသိကျိုးကျွန်ပြုလျှက် မြန်မာနိုင်ငံရှိ တရားမဝင်အာဏာသိမ်းစစ်တပ်ထံသို့ စစ်လက်နက်များနှင့် ဆက်စပ်ပစ္စည်းများ ရောင်းချလျှက်ရှိသောနိုင်ငံများ ရှိနေပါကြောင်း၊ အဆိုပါနည်းလမ်းဖြင့်ရရှိသော လက်နက်များကို အသုံးပြု၍ စစ်တပ်သည် အပြစ်မဲ့မြန်မာပြည်သူများအပေါ် ရက်စက်စွာ တိုက်ခိုက်သတ်ဖြတ်မှုများကို ကျူးလွန်လျက်ရှိပါကြောင်း၊
(ည) နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်းအနေဖြင့် တရားမဝင် အာဏာသိမ်းစစ်တပ်၏ မြန်မာပြည်သူများအပေါ် ကျူးလွန်ခဲ့သည့် ရက်စက်မှု၊ လူမဆန်မှုနှင့် ယုတ်မာမှုများကို မြင်တွေ့ခဲ့ရပြီးဖြစ်ပါကြောင်း၊ ပြီးခဲ့သော စက်တင်ဘာလ ၁၆ ရက်နေ့တွင် စစ်တပ်သည် စစ်ကိုင်းတိုင်းဒေသကြီး၊ ဒီပဲယင်းမြို့နယ်၊ လက်ယက်ကုန်း ကျေးရွာရှိ စာသင်ကျောင်းတစ်ခုကို ရဟတ်ယာဉ်အသုံးပြု၍ ပစ်ခတ်တိုက်ခိုက်ခဲ့ရာ အပြစ်မဲ့စွာ ပညာသင်ကြားနေသည့် ကလေးငယ် (၇) ယောက်အပါအဝင် အနည်းဆုံး လူ (၁၃) ဦး သေဆုံးခဲ့ရကြောင်း၊ စစ်တပ်သည် ယင်းကဲ့သို့ လူမဆန်သောရက်စက်မှုများကို ပထမအကြိမ်၊ ဒုတိယအကြိမ် သို့မဟုတ် တတိယအကြိမ် ကျူးလွန်နေခြင်း မဟုတ်သကဲ့သို့ နောက်ဆုံးအကြိမ် ကျူးလွန်နေခြင်းလည်း မဟုတ်ပါကြောင်း၊
(ဋ) သို့ဖြစ်ပါ၍ မြန်မာပြည်သူများ၏ အသက်ပေါင်းများစွာသည် မြန်မာစစ်တပ်သို့ လက်နက်နှင့် ဆက်စပ်ပစ္စည်းများ ရောင်းချနေမှုကို ရပ်တန့်နိုင်ရေး တိကျပြတ်သားစွာဆုံးဖြတ်နိုင်မှုအပေါ်တွင် များစွာ မူတည်နေပါကြောင်း၊
(ဌ) စစ်တပ်အနေဖြင့် လက်နက်များ ဆက်လက်ရရှိနေမည်ဆိုပါက အပြစ်မဲ့ပြည်သူများနှင့် ကလေးငယ်များအပေါ် လူမဆန်သောရက်စက်မှုများကို ဆက်လက်ကျူးလွန်နေမည်မှာ မလွဲဧကန်ဖြစ် ပါကြောင်း၊ ရောင်းချတင်သွင်းပေးပို့သည့် နိုင်ငံများအနေဖြင့်လည်း အပြစ်မဲ့မြန်မာပြည်သူများအပေါ် ကျူးလွန်သည့် စစ်တပ်၏ ရက်စက်သော သတ်ဖြတ်မှုများတွင် ပူးတွဲပါဝင်နေမည်ဖြစ်ပါကြောင်း၊
(ဍ) နိုင်ငံများအနေဖြင့် မြန်မာစစ်တပ်သို့ လက်နက်များ၊ ဆက်စပ်နည်းပညာများနှင့် ဆက်စပ် စစ်လက်နက်ပစ္စည်းများ ရောင်းချနေခြင်းကို ချက်ချင်းရပ်တန့်ပေးရန် ပြောကြားလိုကြောင်း။
၃။ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ် ပြောကြားခဲ့သည့် မိန့်ခွန်းအပြည့်အစုံ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာ) အား ပူးတွဲတင်ပြအပ်ပါသည်။
၂၀၂၂ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁၁ ရက်
ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ မြန်မာအမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့ရုံး၊ နယူးယောက်မြို့။
Please check against delivery
Statement by H.E. Mr.Kyaw Moe Tun, Permanent Representative of
Myanmar to the United Nations
at the General Debate of the First Committee of the
77th Session of the UN General Assembly
(New York, 11 October 2022)
Mr. Chair,
First of all, I wish to congratulate you and all other members of the Bureau on your election, and assure you of our delegation full support.
Myanmar associates itself with the statements of NAM and ASEAN respectively.
Mr. Chair,
The history tells us that the fruitful outcomes of the First Committee have played an indispensable role in building peace and security. Usually, we meet around this time in good spirits, believing that our work will drive global disarmament and non-proliferation mechanisms to advance the causes of peace and security.
Our work this year, however, is overshadowed by geopolitical tensions, surely the highest since the end of the Cold War, that are intensifying as we speak. We have barely survived a pandemic. Conflagration between major powers, if not a world war, is the last thing we need. Therefore we need to now reaffirm our faith in the work of this august committee, not as an intellectual exercise, but for the sake of present and future generations.
Mr. Chair,
2022 has seen a very high level of nuclear threats.Vertical proliferations of nuclear-armed states and explicit threats to be the first user of nuclear weapons by a major nuclear power waging an unjustifiable war of aggression have pushed us closer to the brink of nuclear war. The only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons is only their total elimination in a verifiable and irreversible manner.
It is disappointing therefore that the Tenth Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty failed to reach consensus on the final document. It indicates that stronger multilateral efforts and more flexibility from the state parties are needed to fulfil our commitments and obligations under the NPT treaty, to implement the pillars of non-proliferation and the peaceful applications of nuclear energy, and to establish a world free of nuclear threats.
Myanmar continues to stress that the NPT remains the indispensible international agreement for nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Full compliance to this treaty, especially by nuclear-armed states, is of the utmost importance for peace and security. We cannot emphasize enough that the NPT is not a license for nuclear-armed states to monopolize nuclear weapons, but it is an agreement under which states renounce weaponizing nuclear energy in exchange for nuclear-armed states committing to pursue nuclear disarmament in a serious manner.
Myanmar welcomes the successful convening of the First Meeting of State Parties to the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons (TPNW). This treaty, support for which is increasing steadily, is contributing to strengthening norms against nuclear weapons. Myanmar signed this treaty in September 2018 and had planned to ratify it, but this was thwarted by the illegal coup staged by the military junta against our people, and against peace.
We also reaffirm our commitment topreserving Southeast Asia as a nuclear-weapon-free zone and full implementations of the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone Treaty. Myanmar is of the view that Nuclear-Weapon-Free zones are important to strengthen global peace and security. Myanmar fully agrees that the establishment of nuclear-weapon-free zones contributes to our collective efforts towards disarming nuclear weapons. Thus, we support to establish these zones, where it has not done so.
A total of 176 states have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). This is significant progress of which we all should be proud. However, the entry-into-force of this treaty is long overdue, and we once again urge all Annex II states that have not yet ratified the treaty to do so at their earliest opportunity.
As in previous sessions, we will be tabling the resolution titled “Nuclear Disarmament”. The provisions of this resolution are all the more pertinent this year, given the heightened nuclear risks. We thank member states for their support and co-sponsorship last year, and invite their continued support this year too.
Regarding chemical weapons, we note with satisfaction that 99% of declared chemical weapons stockpiles have been verifiably destroyed. We strongly condemn all uses of chemical weapons, and stress that the perpetrators of any use of chemical weapons must be held accountable.
The spectre of weaponized pathogens grew during the COVID-19 pandemic. Yet the potential of the Biological Weapon Convention (BWC) is hampered by its lack of verification mechanism. A non-discriminatory legally binding protocol is urgently needed to close this gap.
Mr. Chair,
Notwithstanding some setbacks, we have made significant achievements in curbing the proliferation of WMDs. But conventional weapons are proliferating at a brisk pace and with deadly consequences. Death and destructions caused by conventional weapons easily dwarf those caused by WMDs.
It is crucial that proper due diligence must be observed to ensure that such weapons are not transferred or sold to state or non-state actors who are willing to employ these weapons to perpetrate genocide, crimes against humanity, war crimes and serious violations of human rights.
In my country of Myanmar, many people have fallen victims to a military junta emboldened and enabled by a steadystream of weapons from countries that have ignored the pleas of Myanmar people and the international community to stop arming the inhumane military junta. The military has been using these weapons for the sole purpose of terrorizing its own people, so as to keep itself in power. It relies heavily on the air force, which is not sustainable without foreign supplies, to mount assault against innocent people.
Myanmar’s crisis is still unfolding. The world has seen the brutality, inhumanity and barbarism of Myanmar’s military against the people. Recently, in the afternoon of September 16, the junta’s air force made a strafing run over a school in Let YetKone Village, Depayin Township in Sagaing Region, killing 13 people including seven children as young as 7 years old. Their body parts were shredded by junta projectiles sold to them by member states. And this is not the first, second, or third, and it will not be the last time that the military have killed unarmed civilians.
Mr. Chair,
I would like to stress that the lives of our people depend on your decisive actions - to stop selling the weapons and associated technologies to the Myanmar military. As long as the military retains its access to weapons and technologies, they will continue to commit their brutal and inhumane atrocities against the people, including children. They might get good terms with the inhumane military junta for these weapons, but they are making themselves co-sponsors of dreadful violence against innocent Myanmar people. Iwish to conclude my statement by appealing again to those countries exporting arms, associated technologies and machine tools to the military regime to stop doing so now.
I thank you, Mr. Chair.
*****